w88_w88官网_w88优德手机版

优德888官网下载_优德888官方直营网_w88优德体育平台

admin1个月前128浏览量

点击”蓝字“重视咱们,取得更多精彩内容

每日词汇

the motivation behind… 或人某事反面的动机;……的动力

fall foul 违背

这是第313天的【双语新闻播报】

1

Man pours water on Robin Li

百度李彦宏讲演遭泼水

A man poured a bottle of water overBaidu Chief Executive Robin Li on Wednesday at the opening of an annual conference for the Chinese search giant. Li was speaking of applications for artificial intelligence (AI) in a speech when the young man approached him, spilled the liquid over Li's head, and walked away.

国内搜索引擎巨子百度的年度大会3日举办开幕式,公司首席执行官李彦宏正在讲演议论人工智能(AI)的应用时,一名年青男人忽然上台将一瓶水浇在李彦宏头上后脱离。

Looking shocked, Li responded by saying "What's your problem?", before the man left the stage and was tackled by security. About 20 seconds later, Li continued his address, saying, "As everyone can see, some unexpected things can happen on the road to artificial intelligence. However, our determination will not change, and we believe AI could change everyone's life."The motivation behindthe man's action was unclear. A spokesman for Baidu said the matter wasunder investigation.

遭男人泼水后,李彦宏先是一愣,随即回应道:What's your problem?(你有毛病啊?)男人脱离讲台后被保安制服。约20秒后,李彦宏持续讲演,说道:"咱们看到了,在AI前行的道路上,仍是会有各种想不到的工作会发作,但不会改动咱们的决计,AI会改动每一个人的日子。"现在尚不清晰泼水男人的动机。百度讲话人称,此事正在查询中。

要点词汇

1、 pour over

灌浇;倾倒;手冲咖啡

2、address

vt. 讲演;从事;忙于;写名字地址;向…致辞;与…说话;提出;处理

n. 地址;讲演;致辞;说话的技巧;称号

3、the motivation behind……

或人某事反面的动机;……的动力

4、under investigation

在查询中;在查询研究中

2

Blogger subject to ad rules

英国'网红'禁做医疗广告

Anyone with more than 30,000 social media followers is now considered a celebrity and subject toadvertising rules in the UK. The Advertising Standards Authority found mummy blogger, Sarah Willox Knott, breached its rules when she promoted anover-the-countersleeping sedative, as her 37,000 Instagram followers classified her as a "celebrity".

在英国,在交际媒体上的粉丝数超越3万就算名人,要遭到广告监管束缚。英国广告标准局确认,一位名叫莎拉•威洛克斯•诺特的妈妈博主在网络宣扬一种非处方安眠药的做法违规,原因是她在Instagram有3.7万名粉丝,归于"名人"。

The ruling is the first of its kind where a social media "influencer" has fallen foulof regulations banning celebrities or health professionals fromendorsingmedical products. Knott posted an image on her Instagram account in February of her sat in bed smiling with a packet of Phenergan Night Time Tablets visible in the background. In the caption Willox Knott wrote that she was a "night owl" who found the tablets "really helped" when she struggled to get to sleep.

英国规则,名人和保健专业人员不得做医疗产品广告,这是该国初次裁决交际媒体红人广告违规。本年2月,诺特用其Instagram账号发布了一张自己坐在床上浅笑的相片,布景是一包非那更安眠药。她还给图片配有文字说明,自述曾是"夜猫子",入眠困难,而这种药"确实管用"。

要点词汇

1、subject to

受…操控;使遵守;使遭受

2、over-the-counter

adj. 非处方的;场外买卖的,非挂牌的

3、fall foul

违背

4、endorse

英 /ɪn'dɔːs; en-/ 美 /ɪn'dɔrs/

vt. 背书;认可;签署;附和;在反面签名

3

Boeing pledges $100M support

波音许诺1亿美元安慰金

Boeing has pledged tocommit $100m to help address the needs of families and communities affected by the two deadly crashes in Indonesia and Ethiopia last October and this March of its 737 Max aircraft in which 346 people died.

美国航企波音公司许诺投入1亿美元,协助处理两起丧命空难触及的家庭与社区的需求。上一年10月和本年3月,印度尼西亚和埃塞俄比亚各发作一同触及波音737 Max机型的空难,共形成346人丧生。

The US aerospace group said the investment, to be made over several years, will support education, hardshipand living expenses for families affected by the two tragedies. Boeing will work with local governments andnon-profit organizationsas part of the plan. The 737 Max has been grounded worldwide since March. There is as yet no firm timetable for when the plane will return to the skies.

波音表明,这项出资将在未来几年内到位,为受这两起空难影响的遇难者家庭供给教育、纾困及日子费用方面的支撑。作为该方案的一部分,波音将与当地政府和非营利组织协作。自本年3月以来,737 Max机型已在全球范围内禁飞。现在,该机型何时复飞没有确认。

要点词汇

1、pledge to

许诺;保证

2、hardship

英 /'hɑːdʃɪp/ 美 /'hɑrdʃɪp/

n. 困苦;磨难;艰难险阻

3、non-profit organization

非营利组织

4

Less burdens in vacation

教育部要求给暑假减负

The Ministry of Education urged reasonable assignments of homework for primary and secondary school students during summer vacation to reduce their extracurricularburdens. This is to ensure that they will have a "safe, happy and meaningful vacation," the ministry said in a statement Tuesday.

教育部2日印发告诉,要求合理安置中小学生暑假作业,削减他们的课外担负,保证中小学生度过一个"安全、高兴、充分"的暑假。

Schools should control the quantityof assignments and parents should be advised not to arrange excessive after-school training for their children, the statement said. Regulation on extracurricular class institutions should also be tightened. Any sessions exceeding the standard amount or content should berectifiedin a timely manner, and institutions failing or refusing to do so will be punished. In serious cases, their training licenses will be revoked, the statement said.

声明称,校园应该操控作业数量,要引导家长不要给孩子组织太多校外训练。声明还要求加强对校外训练组织的监管,一经发现有超支超前训练内容的,须当即整改,拒不整改的将依法依规进行处分,情况严重的可撤消办学答应。

要点词汇

1、extracurricular

英 /ekstrəkə'rɪkjʊlə/ 美 /,ɛkstrəkə'rɪkjəlɚ/

adj. 课外的;业余的;婚外的

2、quantity

英 /'kwɒntɪtɪ/ 美 /'kwɑntəti/

n. 量,数量;很多;总量

3、rectify

英 /'rektɪfaɪ/ 美 /'rɛktɪfaɪ/

vt. 改正;精馏;整流

欢迎进入咱们打卡小程序

除了每日音频还有免费电影台词跟读课程哦!

You may also like

Daily Audio News —July 3 双语新闻

July2/July 1/Jun 28/Jun 27 /Jun 26

一图看尽国际景象的四季之美

去罗马尼亚,乡下风光是你想要的诗和远方!

喜爱咱们的文章吗?

最新评论